Умение вовремя замолчать часто выручает. Но у меня нет этого умения
Может ли кто подсказать: есть ли в английском устоявшаяся фраза, аналогичная нашей "подайте на пропитание". Собственно, интересует, какой глагол лучше использовать в английском для перевода "подайте на ..."
Апдейт Спасибо, уже знаю.
Апдейт Спасибо, уже знаю.
Мусье! Жо не манж па сис жур!Нет.aMirRa когда я его смотрел!...
На самом деле я потряс носителя языка, у них аналог "не найдется ли у вас лишней монетки"
А как это звучит на языке Шекспира? Это же устойчивое выражение, нэ?
М, я почти угадала.)