Умение вовремя замолчать часто выручает. Но у меня нет этого умения
Может ли кто подсказать: есть ли в английском устоявшаяся фраза, аналогичная нашей "подайте на пропитание". Собственно, интересует, какой глагол лучше использовать в английском для перевода "подайте на ..."

Апдейт Спасибо, уже знаю.

@темы: ПЧ

Комментарии
30.01.2009 в 20:39

"I take orders from just one person. ME.” (Han Solo)
Мусье! Жо не манж па сис жур! Нет.
30.01.2009 в 20:44

Ну ты что, Саус Парк не смотришь?))))) "Spare some change".
30.01.2009 в 21:22

Умение вовремя замолчать часто выручает. Но у меня нет этого умения
Yutaka Oka моих познаний в английском тоже только на это хватило :friend:

aMirRa когда я его смотрел!...

На самом деле я потряс носителя языка, у них аналог "не найдется ли у вас лишней монетки" :)
30.01.2009 в 21:24

Энэрю
А как это звучит на языке Шекспира? Это же устойчивое выражение, нэ?
30.01.2009 в 21:27

Умение вовремя замолчать часто выручает. Но у меня нет этого умения
aMirRa Could you spare a few coins?
30.01.2009 в 22:41

Энэрю
М, я почти угадала.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии